COUNCIL OF EUROPE
European Treaties
ETS No.
148
|
|
CONSEIL
DE L'EUROPE
Traités Européens
STE N°
148
|
EUROPEAN CHARTER FOR REGIONAL OR MINORITY
LANGUAGES
Strasbourg, 2.X.1992
Preamble
The member States of the Council of Europe
signatory hereto,
Considering that the aim of the Council of
Europe is to achieve a greater unity between its members,
particularly for the purpose of safeguarding and realising the
ideals and principles which are their common heritage;
Considering that the protection of the
historical regional or minority languages of Europe, some of
which are in danger of eventual extinction, contributes to the
maintenance and development of Europe's cultural wealth and
traditions;
Considering that the right to use a regional
or minority language in private and public life is an inalienable
right conforming to the principles embodied in the
United
Nations International Covenant on Civil and Political Rights,
and according to the spirit of the Council of Europe
Convention for the Protection of Human Rights and
Fundamental Freedoms;
Having regard to the work carried out within
the CSCE
and in particular to the
Helsinki
Final Act of 1975 and the document of the
Copenhagen
Meeting of 1990;
Stressing the value of interculturalism and
multilingualism and considering that the protection and
encouragement of regional or minority languages should not be to
the detriment of the official languages and the need to learn
them;
Realising that the protection and promotion
of regional or minority languages in the different countries and
regions of Europe represent an important contribution to the
building of a Europe based on the principles of democracy and
cultural diversity within the framework of national sovereignty
and territorial integrity;
Taking into consideration the specific
conditions and historical traditions in the different regions of
the European States,
Have agreed as follows:
Part
I
General
provisions
Article 1 - Definitions
For the purposes of this Charter:
- a "regional
or minority languages" means
languages that are:
- i traditionally used within a given
territory of a State by nationals of that State who
form a group numerically smaller than the rest of the
State's population; and
- ii different from the official
language(s) of that State;
- it does not include either dialects of the official
language(s) of the State or the languages of
migrants;
b "territory
in which the regional or minority language is used"
means the geographical area in which the said language is the
mode of expression of a number of people justifying the
adoption of the various protective and promotional measures
provided for in this Charter;
c "non-territorial
languages" means languages used by nationals of
the State which differ from the language or languages used by
the rest of the State's population but which, although
traditionally used within the territory of the State, cannot
be identified with a particular area thereof.
Article 2 - Undertakings
- Each Party undertakes to apply the provisions of Part II
to all the regional or minority languages spoken within
its territory and which comply with the definition in
Article 1.
- In respect of each language specified at the time of
ratification, acceptance or approval, in accordance with
Article 3, each Party undertakes to apply a minimum
of thirty-five paragraphs or sub-paragraphs chosen from
among the provisions of Part III of the Charter,
including at least three chosen from each of the
Articles 8 and 12 and one from each of the
Articles 9, 10, 11 and 13.
Article 3 - Practical
arrangements
- Each Contracting State shall specify in its instrument of
ratification, acceptance or approval, each regional or
minority language, or official language which is less
widely used on the whole or part of its territory, to
which the paragraphs chosen in accordance with
Article 2, paragraph 2, shall apply.
- Any Party may, at any subsequent time, notify the
Secretary General that it accepts the obligations arising
out of the provisions of any other paragraph of the
Charter not already specified in its instrument of
ratification, acceptance or approval, or that it will
apply paragraph 1 of the present article to other
regional or minority languages, or to other official
languages which are less widely used on the whole or part
of its territory.
- The undertakings referred to in the foregoing paragraph
shall be deemed to form an integral part of the
ratification, acceptance or approval and will have the
same effect as from their date of notification.
Article 4 - Existing regimes
of protection
- Nothing in this Charter shall be construed as limiting or
derogating from any of the rights guaranteed by the
European Convention on Human Rights.
- The provisions of this Charter shall not affect any more
favourable provisions concerning the status of regional
or minority languages, or the legal regime of persons
belonging to minorities which may exist in a Party or are
provided for by relevant bilateral or multilateral
international agreements.
Article 5 - Existing
obligations
Nothing in this Charter may be interpreted as implying any
right to engage in any activity or perform any action in
contravention of the purposes of the Charter of the United
Nations or other obligations under international law,
including the principle of the sovereignty and territorial
integrity of States.
Article 6 - Information
The Parties undertake to see to it that the authorities,
organisations and persons concerned are informed of the
rights and duties established by this Charter.
Part II
Objectives and
principles pursued in accordance with Article 2, paragraph 1
Article 7 - Objectives and
principles
- In respect of regional or minority languages,
within the territories in which such languages
are used and according to the situation of each
language, the Parties shall base their policies,
legislation and practice on the following
objectives and principles:
-
- a the recognition of the
regional or minority languages as an expression
of cultural wealth;
-
- b the respect of the
geographical area of each regional or minority
language in order to ensure that existing or new
administrative divisions do not constitute an
obstacle to the promotion of the regional or
minority language in question;
-
- c the need for resolute action
to promote regional or minority languages in
order to safeguard them;
-
- d the facilitation and/or
encouragement of the use of regional or minority
languages, in speech and writing, in public and
private life;
-
- e the maintenance and
development of links, in the fields covered by
this Charter, between groups using a regional or
minority language and other groups in the State
employing a language used in identical or similar
form, as well as the establishment of cultural
relations with other groups in the State using
different languages;
-
- f the provision of appropriate
forms and means for the teaching and study of
regional or minority languages at all appropriate
stages;
-
- g the provision of facilities
enabling non-speakers of a regional or minority
language living in the area where it is used to
learn it if they so desire;
-
- h the promotion of study and
research on regional or minority languages at
universities or equivalent institutions;
-
- i the promotion of appropriate
types of transnational exchanges, in the fields
covered by this Charter, for regional or minority
languages used in identical or similar form in
two or more States.
- The Parties undertake to eliminate, if they have not yet
done so, any unjustified distinction, exclusion,
restriction or preference relating to the use of a
regional or minority language and intended to discourage
or endanger the maintenance or development of it. The
adoption of special measures in favour of regional or
minority languages aimed at promoting equality between
the users of these languages and the rest of the
population or which take due account of their specific
conditions is not considered to be an act of
discrimination against the users of more widely-used
languages.
- The Parties undertake to promote, by appropriate
measures, mutual understanding between all the linguistic
groups of the country and in particular the inclusion of
respect, understanding and tolerance in relation to
regional or minority languages among the objectives of
education and training provided within their countries
and encouragement of the mass media to pursue the same
objective.
- In determining their policy with regard to regional or
minority languages, the Parties shall take into
consideration the needs and wishes expressed by the
groups which use such languages. They are encouraged to
establish bodies, if necessary, for the purpose of
advising the authorities on all matters pertaining to
regional or minority languages.
- The Parties undertake to apply, mutatis mutandis,
the principles listed in paragraphs 1 to 4 above to
non-territorial languages. However, as far as these
languages are concerned, the nature and scope of the
measures to be taken to give effect to this Charter shall
be determined in a flexible manner, bearing in mind the
needs and wishes, and respecting the traditions and
characteristics, of the groups which use the languages
concerned.
Part III
Measures to
promote the use of regional or minority languages in public life
in accordance with the undertakings entered into under
Article 2, paragraph 2
Article 8 - Education
- With regard to education, the Parties undertake,
within the territory in which such languages are
used, according to the situation of each of these
languages, and without prejudice to the teaching
of the official language(s) of the State:
-
- a
- i to make available pre-school
education in the relevant regional or minority
languages; or
- ii to make available a
substantial part of pre-school education in the
relevant regional or minority languages; or
- iii to apply one of the measures
provided for under i and ii above at least to
those pupils whose families so request and whose
number is considered sufficient; or
- iv if the public authorities
have no direct competence in the field of
pre-school education, to favour and/or encourage
the application of the measures referred to under
i to iii above;
-
- b
- i to make available primary
education in the relevant regional or minority
languages; or
- ii to make available a
substantial part of primary education in the
relevant regional or minority languages; or
- iii to provide, within primary
education, for the teaching of the relevant
regional or minority languages as an integral
part of the curriculum; or
- iv to apply one of the measures
provided for under i to iii above at least to
those pupils whose families so request and whose
number is considered sufficient;
-
- c
- i to make available secondary
education in the relevant regional or minority
languages; or
- ii to make available a
substantial part of secondary education in the
relevant regional or minority languages; or
- iii to provide, within secondary
education, for the teaching of the relevant
regional or minority languages as an integral
part of the curriculum; or
- iv to apply one of the measures
provided for under i to iii above at least to
those pupils who, or where appropriate whose
families, so wish in a number considered
sufficient;
-
- d
- i to make available technical
and vocational education in the relevant regional
or minority languages; or
- ii to make available a
substantial part of technical and vocational
education in the relevant regional or minority
languages; or
- iii to provide, within technical
and vocational education, for the teaching of the
relevant regional or minority languages as an
integral part of the curriculum; or
- iv to apply one of the measures
provided for under i to iii above at least to
those pupils who, or where appropriate whose
families, so wish in a number considered
sufficient;
-
- e
- i to make available university
and other higher education in regional or
minority languages; or
- ii to provide facilities for the
study of these languages as university and higher
education subjects; or
- iii if, by reason of the role of
the State in relation to higher education
institutions, sub-paragraphs i and ii cannot
be applied, to encourage and/or allow the
provision of university or other forms of higher
education in regional or minority languages or of
facilities for the study of these languages as
university or higher education subjects;
-
- f
- i to arrange for the provision
of adult and continuing education courses which
are taught mainly or wholly in the regional or
minority languages; or
- ii to offer such languages as
subjects of adult and continuing education; or
- iii if the public authorities
have no direct competence in the field of adult
education, to favour and/or encourage the
offering of such languages as subjects of adult
and continuing education;
-
- g to make arrangements to ensure
the teaching of the history and the culture which
is reflected by the regional or minority
language;
-
- h to provide the basic and
further training of the teachers required to
implement those of paragraphs a to g
accepted by the Party;
-
- i to set up a supervisory body
or bodies responsible for monitoring the measures
taken and progress achieved in establishing or
developing the teaching of regional or minority
languages and for drawing up periodic reports of
their findings, which will be made public.
- With regard to education and in respect of territories
other than those in which the regional or minority
languages are traditionally used, the Parties undertake,
if the number of users of a regional or minority language
justifies it, to allow, encourage or provide teaching in
or of the regional or minority language at all the
appropriate stages of education.
Article 9 - Judicial
authorities
- The Parties undertake, in respect of those
judicial districts in which the number of
residents using the regional or minority
languages justifies the measures specified below,
according to the situation of each of these
languages and on condition that the use of the
facilities afforded by the present paragraph is
not considered by the judge to hamper the proper
administration of justice:
-
- a in criminal proceedings:
- i to provide that the courts, at
the request of one of the parties, shall conduct
the proceedings in the regional or minority
languages; and/or
- ii to guarantee the accused the
right to use his/her regional or minority
language; and/or
- iii to provide that requests and
evidence, whether written or oral, shall not be
considered inadmissible solely because they are
formulated in a regional or minority language;
and/or
- iv to produce, on request,
documents connected with legal proceedings in the
relevant regional or minority language, if
necessary by the use of interpreters and
translations involving no extra expense for the
persons concerned;
-
- b in civil proceedings:
- i to provide that the courts, at
the request of one of the parties, shall conduct
the proceedings in the regional or minority
languages; and/or
- ii to allow, whenever a litigant
has to appear in person before a court, that he
or she may use his or her regional or minority
language without thereby incurring additional
expense; and/or
- iii to allow documents and
evidence to be produced in the regional or
minority languages, if necessary by the use of
interpreters and translations;
-
- c in proceedings before courts
concerning administrative matters:
- i to provide that the courts, at
the request of one of the parties, shall conduct
the proceedings in the regional or minority
languages; and/orallow, whenever a litigant has
to appear in person before a court, that
- ii to he or she may use his or
her regional or minority language without thereby
incurring additional expense; and/orevidence to
be produced in the regional or minority
languages, if
- iii to allow documents and
necessary by the use of interpreters and
translations;that the application of
sub-paragraphs i and iii of interpreters and
translations does not involve extra expense for
the persons concerned.
-
- d to take steps to ensure
paragraphs b and c above and any necessary
use of
- The Parties undertake:
-
- a not to deny the validity of
legal documents drawn up within the State solely
because they are drafted in a regional or
minority language; or
-
- b not to deny the validity, as
between the parties, of legal documents drawn up
within the country solely because they are
drafted in a regional or minority language, and
to provide that they can be invoked against
interested third parties who are not users of
these languages on condition that the contents of
the document are made known to them by the
person(s) who invoke(s) it; or
-
- c not to deny the validity, as
between the parties, of legal documents drawn up
within the country solely because they are
drafted in a regional or minority language.
- The Parties undertake to make available in the regional
or minority languages the most important national
statutory texts and those relating particularly to users
of these languages, unless they are otherwise provided.
Article 10 - Administrative
authorities and public services
- Within the administrative districts of the State in which
the number of residents who are users of regional or
minority languages justifies the measures specified below
and according to the situation of each language, the
Parties undertake, as far as this is reasonably possible:
-
- a
- i to ensure that the
administrative authorities use the regional or
minority languages; or
- ii to ensure that such of their
officers as are in contact with the public use
the regional or minority languages in their
relations with persons applying to them in these
languages; or
- iii to ensure that users of
regional or minority languages may submit oral or
written applications and receive a reply in these
languages; or
- iv to ensure that users of
regional or minority languages may submit oral or
written applications in these languages; or
- v to ensure that users of
regional or minority languages may validly submit
a document in these languages;
-
- b to make available widely used
administrative texts and forms for the population
in the regional or minority languages or in
bilingual versions;
-
- c to allow the administrative
authorities to draft documents in a regional or
minority language.
- In respect of the local and regional authorities on whose
territory the number of residents who are users of
regional or minority languages is such as to justify the
measures specified below, the Parties undertake to allow
and/or encourage:
a the use of regional or minority
languages within the framework of the regional or
local authority;
b the possibility for users of
regional or minority languages to submit oral or
written applications in these languages;
c the publication by regional
authorities of their official documents also in the
relevant regional or minority languages;
d the publication by local
authorities of their official documents also in the
relevant regional or minority languages;
e the use by regional authorities
of regional or minority languages in debates in their
assemblies, without excluding, however, the use of
the official language(s) of the State;
f the use by local authorities of
regional or minority languages in debates in their
assemblies, without excluding, however, the use of
the official language(s) of the State;
g the use or adoption, if
necessary in conjunction with the name in the
official language(s), of traditional and correct
forms of place-names in regional or minority
languages.
- With regard to public services provided by the
administrative authorities or other persons acting on
their behalf, the Parties undertake, within the territory
in which regional or minority languages are used, in
accordance with the situation of each language and as far
as this is reasonably possible:
a to ensure that the regional or
minority languages are used in the provision of the
service; or
b to allow users of regional or
minority languages to submit a request and receive a
reply in these languages; or
c to allow users of regional or
minority languages to submit a request in these
languages.
- With a view to putting into effect those provisions of
paragraphs 1, 2 and 3 accepted by them, the Parties
undertake to take one or more of the following measures:
a translation or interpretation
as may be required;
b recruitment and, where
necessary, training of the officials and other public
service employees required;
c compliance as far as possible
with requests from public service employees having a
knowledge of a regional or minority language to be
appointed in the territory in which that language is
used.
- The Parties undertake to allow the use or adoption of
family names in the regional or minority languages, at
the request of those concerned.
Article 11 - Media
- The Parties undertake, for the users of the regional or
minority languages within the territories in which those
languages are spoken, according to the situation of each
language, to the extent that the public authorities,
directly or indirectly, are competent, have power or play
a role in this field, and respecting the principle of the
independence and autonomy of the media:
-
- a to the extent that radio and
television carry out a public service mission:
- i to ensure the creation of at
least one radio station and one television
channel in the regional or minority languages; or
- ii to encourage and/or
facilitate the creation of at least one radio
station and one television channel in the
regional or minority languages; or
- iii to make adequate provision
so that broadcasters offer programmes in the
regional or minority languages;
-
- b
- i to encourage and/or facilitate
the creation of at least one radio station in the
regional or minority languages; or
ii
to encourage and/or facilitate the
broadcasting of radio programmes in the regional
or minority languages on a regular basis;
- c
- i to encourage and/or facilitate
the creation of at least one television channel
in the regional or minority languages; or
ii
to encourage and/or facilitate the
broadcasting of television programmes in the
regional or minority languages on a regular
basis;
- d to encourage and/or facilitate
the production and distribution of audio and
audiovisual works in the regional or minority
languages;
-
- e
- i to encourage and/or facilitate
the creation and/or maintenance of at least one
newspaper in the regional or minority languages;
or
ii to encourage and/or
facilitate the publication of newspaper articles
in the regional or minority languages on a
regular basis;
- f
- i to cover the additional costs
of those media which use regional or minority
languages, wherever the law provides for
financial assistance in general for the media; or
ii
to apply existing measures for financial
assistance also to audiovisual productions in the
regional or minority languages;
- g to support the training of
journalists and other staff for media using
regional or minority languages.
- The Parties undertake to guarantee freedom of direct
reception of radio and television broadcasts from
neighbouring countries in a language used in identical or
similar form to a regional or minority language, and not
to oppose the retransmission of radio and television
broadcasts from neighbouring countries in such a
language. They further undertake to ensure that no
restrictions will be placed on the freedom of expression
and free circulation of information in the written press
in a language used in identical or similar form to a
regional or minority language. The exercise of the
above-mentioned freedoms, since it carries with it duties
and responsibilities, may be subject to such formalities,
conditions, restrictions or penalties as are prescribed
by law and are necessary in a democratic society, in the
interests of national security, territorial integrity or
public safety, for the prevention of disorder or crime,
for the protection of health or morals, for the
protection of the reputation or rights of others, for
preventing disclosure of information received in
confidence, or for maintaining the authority and
impartiality of the judiciary.
- The Parties undertake to ensure that the interests of the
users of regional or minority languages are represented
or taken into account within such bodies as may be
established in accordance with the law with
responsibility for guaranteeing the freedom and pluralism
of the media.
Article 12 - Cultural
activities and facilities
- With regard to cultural activities and facilities -
especially libraries, video libraries, cultural centres,
museums, archives, academies, theatres and cinemas, as
well as literary work and film production, vernacular
forms of cultural expression, festivals and the culture
industries, including inter alia the use of new
technologies - the Parties undertake, within the
territory in which such languages are used and to the
extent that the public authorities are competent, have
power or play a role in this field:
-
- a to encourage types of
expression and initiative specific to regional or
minority languages and foster the different means
of access to works produced in these languages;
-
- b to foster the different means
of access in other languages to works produced in
regional or minority languages by aiding and
developing translation, dubbing,
post-synchronisation and subtitling activities;
-
- c to foster access in regional
or minority languages to works produced in other
languages by aiding and developing translation,
dubbing, post-synchronisation and subtitling
activities;
-
- d to ensure that the bodies
responsible for organising or supporting cultural
activities of various kinds make appropriate
allowance for incorporating the knowledge and use
of regional or minority languages and cultures in
the undertakings which they initiate or for which
they provide backing;
-
- e to promote measures to ensure
that the bodies responsible for organising or
supporting cultural activities have at their
disposal staff who have a full command of the
regional or minority language concerned, as well
as of the language(s) of the rest of the
population;
-
- f to encourage direct
participation by representatives of the users of
a given regional or minority language in
providing facilities and planning cultural
activities;
-
- g to encourage and/or facilitate
the creation of a body or bodies responsible for
collecting, keeping a copy of and presenting or
publishing works produced in the regional or
minority languages;
-
- h if necessary, to create and/or
promote and finance translation and
terminological research services, particularly
with a view to maintaining and developing
appropriate administrative, commercial, economic,
social, technical or legal terminology in each
regional or minority language.
- In respect of territories other than those in which the
regional or minority languages are traditionally used,
the Parties undertake, if the number of users of a
regional or minority language justifies it, to allow,
encourage and/or provide appropriate cultural activities
and facilities in accordance with the preceding
paragraph.
- The Parties undertake to make appropriate provision, in
pursuing their cultural policy abroad, for regional or
minority languages and the cultures they reflect.
Article 13 - Economic and
social life
- With regard to economic and social activities, the
Parties undertake, within the whole country:
-
- a to eliminate from their
legislation any provision prohibiting or limiting
without justifiable reasons the use of regional
or minority languages in documents relating to
economic or social life, particularly contracts
of employment, and in technical documents such as
instructions for the use of products or
installations;
-
- b to prohibit the insertion in
internal regulations of companies and private
documents of any clauses excluding or restricting
the use of regional or minority languages, at
least between users of the same language;
-
- c to oppose practices designed
to discourage the use of regional or minority
languages in connection with economic or social
activities;
-
- d to facilitate and/or encourage
the use of regional or minority languages by
means other than those specified in the above
sub-paragraphs.
- With regard to economic and social activities, the
Parties undertake, in so far as the public authorities
are competent, within the territory in which the regional
or minority languages are used, and as far as this is
reasonably possible:
-
- a to include in their financial
and banking regulations provisions which allow,
by means of procedures compatible with commercial
practice, the use of regional or minority
languages in drawing up payment orders (cheques,
drafts, etc.) or other financial documents, or,
where appropriate, to ensure the implementation
of such provisions;
-
- b in the economic and social
sectors directly under their control (public
sector), to organise activities to promote the
use of regional or minority languages;
-
- c to ensure that social care
facilities such as hospitals, retirement homes
and hostels offer the possibility of receiving
and treating in their own language persons using
a regional or minority language who are in need
of care on grounds of ill-health, old age or for
other reasons;
-
- d to ensure by appropriate means
that safety instructions are also drawn up in
regional or minority languages;
-
- e to arrange for information
provided by the competent public authorities
concerning the rights of consumers to be made
available in regional or minority languages.
Article 14 - Transfrontier
exchanges
The Parties undertake:
a to apply existing bilateral and
multilateral agreements which bind them with the States in
which the same language is used in identical or similar form,
or if necessary to seek to conclude such agreements, in such
a way as to foster contacts between the users of the same
language in the States concerned in the fields of culture,
education, information, vocational training and permanent
education;
b for the benefit of regional or minority
languages, to facilitate and/or promote co-operation across
borders, in particular between regional or local authorities
in whose territory the same language is used in identical or
similar form.
Part IV
Application of
the Charter
Article 15 - Periodical
reports
- The Parties shall present periodically to the Secretary
General of the Council of Europe, in a form to be
prescribed by the Committee of Ministers, a report on
their policy pursued in accordance with Part II of this
Charter and on the measures taken in application of those
provisions of Part III which they have accepted. The
first report shall be presented within the year following
the entry into force of the Charter with respect to the
Party concerned, the other reports at three-yearly
intervals after the first report.
- The Parties shall make their reports public.
Article 16 - Examination of
the reports
- The reports presented to the Secretary General of the
Council of Europe under Article 15 shall be examined
by a committee of experts constituted in accordance with
Article 17.
- Bodies or associations legally established in a Party may
draw the attention of the committee of experts to matters
relating to the undertakings entered into by that Party
under Part III of this Charter. After consulting the
Party concerned, the committee of experts may take
account of this information in the preparation of the
report specified in paragraph 3 below. These bodies
or associations can furthermore submit statements
concerning the policy pursued by a Party in accordance
with Part II.
- On the basis of the reports specified in paragraph 1
and the information mentioned in paragraph 2, the
committee of experts shall prepare a report for the
Committee of Ministers. This report shall be accompanied
by the comments which the Parties have been requested to
make and may be made public by the Committee of
Ministers.
- The report specified in paragraph 3 shall contain in
particular the proposals of the committee of experts to
the Committee of Ministers for the preparation of such
recommendations of the latter body to one or more of the
Parties as may be required.
- The Secretary General of the Council of Europe shall make
a two-yearly detailed report to the Parliamentary
Assembly on the application of the Charter.
Article 17 - Committee of
experts
- The committee of experts shall be composed of one member
per Party, appointed by the Committee of Ministers from a
list of individuals of the highest integrity and
recognised competence in the matters dealt with in the
Charter, who shall be nominated by the Party concerned.
- Members of the committee shall be appointed for a period
of six years and shall be eligible for reappointment. A
member who is unable to complete a term of office shall
be replaced in accordance with the procedure laid down in
paragraph 1, and the replacing member shall complete
his predecessor's term of office.
- The committee of experts shall adopt rules of procedure.
Its secretarial services shall be provided by the
Secretary General of the Council of Europe.
Part
V
Final provisions
Article 18
This Charter shall be open for signature by the member
States of the Council of Europe. It is subject to
ratification, acceptance or approval. Instruments of
ratification, acceptance or approval shall be deposited with
the Secretary General of the Council of Europe.
Article 19
- This Charter shall enter into force on the first day of
the month following the expiration of a period of three
months after the date on which five member States of the
Council of Europe have expressed their consent to be
bound by the Charter in accordance with the provisions of
Article 18.
- In respect of any member State which subsequently
expresses its consent to be bound by it, the Charter
shall enter into force on the first day of the month
following the expiration of a period of three months
after the date of the deposit of the instrument of
ratification, acceptance or approval.
Article 20
- After the entry into force of this Charter, the Committee
of Ministers of the Council of Europe may invite any
State not a member of the Council of Europe to accede to
this Charter.
- In respect of any acceding State, the Charter shall enter
into force on the first day of the month following the
expiration of a period of three months after the date of
deposit of the instrument of accession with the Secretary
General of the Council of Europe.
Article 21
- Any State may, at the time of signature or when
depositing its instrument of ratification, acceptance,
approval or accession, make one or more reservations to
paragraphs 2 to 5 of Article 7 of this Charter.
No other reservation may be made.
- Any Contracting State which has made a reservation under
the preceding paragraph may wholly or partly withdraw it
by means of a notification addressed to the Secretary
General of the Council of Europe. The withdrawal shall
take effect on the date of receipt of such notification
by the Secretary General.
Article 22
- Any Party may at any time denounce this Charter by means
of a notification addressed to the Secretary General of
the Council of Europe.
- Such denunciation shall become effective on the first day
of the month following the expiration of a period of six
months after the date of receipt of the notification by
the Secretary General.
Article 23
The Secretary General of the Council of Europe shall
notify the member States of the Council and any State which
has acceded to this Charter of:
a any signature;
b the deposit of any instrument of
ratification, acceptance, approval or accession;
c any date of entry into force of
this Charter in accordance with Articles 19 and 20;
d any notification received in
application of the provisions of Article 3,
paragraph 2;
e any other act, notification or
communication relating to this Charter.
In witness whereof the undersigned, being
duly authorised thereto, have signed this Charter.
Done at Strasbourg, this 5th day of November
1992, in English and French,
both texts being equally authentic, in a single copy which shall
be deposited in the archives of the Council of Europe. The
Secretary General of the Council of Europe shall transmit
certified copies to each member State of the Council of Europe
and to any State invited to accede to this Charter.
Top