ОПУБЛИКОВАН: ПАЭ, 1995, 17/18, 334.
Внесены изменения согласно:
ЗАКОН О ЯЗЫКЕ
Принят 21 февраля 1995 г.
Глава I
Общие положения
Статья 1. Статус эстонского языка
(1) Государственным языком Эстонии является эстонский язык.
(2) Основой для официального использования эстонского языка по смыслу настоящего Закона является норма эстонского литературного языка в порядке, установленном Правительством Республики.
Статья 2. Иностранный язык
(1) Любой другой язык по смыслу настоящего Закона является иностранным.
(2) Языком национального меньшинства является иностранный язык, которым граждане Эстонии - представители национального меньшинства исконно пользовались в Эстонии как родным языком.
"Статья 2_1. Сфера, регулируемая законом
(1) Настоящим Законом регулируются требования к владению эстонским языком, а также использование эстонского и иностранных языков.
(2) Использование эстонского языка коммерческими товариществами, некоммерческими объединениями, фондами и их работниками, а также предпринимателями - физическими лицами регулируется в случаях, если это оправдано с точки зрения общественных интересов, каковыми по смыслу настоящего Закона являются безопасность общества, общественный порядок, публичное управление, здоровье населения, охрана здоровья, защита прав потребителей и безопасность труда. Установление требований к владению эстонским языком и его использованию должно быть обоснованным, пропорциональным преследуемой цели и не должно искажать существо ограничиваемых прав."
(rk s, 14.06.2000, nom. 225, в действии с 01.07.2000)
Статья 3. Язык делопроизводства
(1) Языком делопроизводства в государственных учреждениях, местных самоуправлениях и их учреждениях (далее - местные самоуправления), языком прохождения службы в оборонительных силах Эстонии и армейских приказов, является эстонский язык. Исключения устанавливаются в главах 2,3 и 4 настоящего Закона.
(2) Порядок использования языков в ходе предварительного расследования и в судопроизводстве устанавливается соответствующими законами.
Статья 4. Право на пользование эстонским языком
(1) Каждый человек имеет право на ведение дел и общение на эстонском языке в государственных учреждениях, местных самоуправлениях, в культурных самоуправлениях национальных меньшинств, а также в "коммерческих товариществах", в учреждениях и "некоммерческих объединениях и фондах".
(rk s, 09.02.99, nom. 695, в действии с 01.07.99)
(2) Всем работникам учреждений, "коммерческих товариществ" и некоммерческих объединений и фондов" должно быть обеспечено получение служебной информации на эстонском языке.
(rk s, 09.02.99, nom. 695, в действии с 01.07.99)
Статья 5. Требования к владению эстонским языком и его использованию"
(rk s, 09.02.99, nom. 695, в действии с 01.07.99)
(1) [часть пpизнана утpатившей силу]
(rk s, 15.12.98, nom. 657, в действии с 17.01.99)
"(2) Публичные служащие, работники государственных и муниципальных учреждений, действующих в сфере управления правительственных учреждений, а также работники публичноправовых юридических лиц и их учреждений обязаны владеть эстонским языком и использовать его на уровне, необходимом для исполнения служебных или трудовых обязанностей."
(rk s, 09.02.99, nom. 695, в действии с 01.07.99)
"(3) В отношении работников коммерческих товариществ, некоммерческих объединений и фондов, а также предпринимателей - физических лиц требование владения эстонским языком на уровне, необходимом для исполнения ими трудовых обязанностей, устанавливается в случае, если это оправдано с точки зрения общественных интересов, указанных в части 2 статьи 2_1 настоящего Закона."
(rk s, 14.06.2000, nom. 225, в действии с 01.07.2000)
(4) Правительство Республики устанавливает обязательный уровень владения эстонским языком публичными служащими, работниками и предпринимателями - физическими лицами, указанными в частях 2 и 3 настоящей статьи.
(rk s, 09.02.99, nom. 695, в действии с 01.07.99)
(5) Требования к владению эстонским языком соответствуют одному из трех уровней:
"(6) Требования к владению эстонским языком не применяются к лицам, работающим в Эстонии на условиях срочного договора в качестве зарубежного эксперта или специалиста."
(rk s, 14.06.2000, nom. 225, в действии с 01.07.2000)
"Статья 5-1. Экзамен с целью определения уровня владения эстонским языком
(1) Владение эстонским языком оценивается государственными экзаменационными комиссиями на экзаменах с целью определения уровня владения эстонским языком. Постановлением министра образования утверждается состав государственных экзаменационных комиссий и устанавливается порядок проведения экзаменов с целью определения уровня владения эстонским языком.
(2) Условия совмещения выпускных экзаменов по эстонскому языку в иноязычных основных школах и гимназиях и экзаменов с целью определения уровня владения эстонским языком устанавливаются министром образования. Условия совмещения экзамена по эстонскому языку для лиц, подавших ходатайство о приеме в гражданство, и экзамена с целью определения уровня владения эстонским языком устанавливает Правительство Республики.
(3) Сдача экзамена с целью определения уровня владения эстонским языком не требуется от лиц, получивших основное, среднее, среднее специальное или высшее образование на эстонском языке.
(4) Лица, желающие сдать экзамен с целью определения уровня владения эстонским языком, вправе получить в установленном Правительством Республики объеме и порядке предшествующие экзамену бесплатные консультации по эстонскому языку, расходы на которые финансируются из государственного бюджета.
(5) Лицам, сдавшим экзамен с целью определения уровня владения эстонским языком, выдается сертификат установленной Правительством Республики формы о владении эстонским языком."
(rk s, 09.02.99, nom. 695, в действии с 01.07.99)
Статья 6. Получение образования на эстонском и иностранном языках
Государственные учреждения и местные самоуправления обеспечивают в предусмотренном законом порядке возможность получения образования на эстонском языке во всех принадлежащих им учебных заведениях, а также возможность получения образования на иностранном языке в порядке, предусмотренном законом.
Глава II
Использование иностранных языков в
государственных учреждениях и местных самоуправлениях
Статья 7. Требования, предъявляемые к "публичным служащим и работникам" в отношении владения и пользования эстонским языком
В местных самоуправлениях, где наряду с эстонским языком внутреннее делопроизводство ведется на языке национального меньшинства, "публичные служащие и работники" должны владеть эстонским языком в объеме установленных Правительством Республики требований к владению и пользованию эстонским языком.
(rk s, 09.02.99, nom. 695, в действии с 01.07.99)
Статья 8. Делопроизводство на иностранном языке
Не владеющие эстонским языком лица могут в устном общении с "публичными служащими и работниками" государственных учреждений и местных самоуправлений пользоваться по соглашению сторон также иностранными языками, которыми владеют названные "публичные служащие и работники". Если стороны не достигают соглашения, общение происходит при посредстве переводчика, причем расходы несет лицо, не владеющее эстонским языком.
(rk s, 09.02.99, nom. 695, в действии с 01.07.99)
Статья 9. Язык внешних сношений
Государственные учреждения и местные самоуправления, а также их "публичные служащие и работники" имеют право пользоваться для внешних сношений языком, приемлемым для обеих сторон.
(rk s, 09.02.99, nom. 695, в действии с 01.07.99)
Статья 10. Право на пользование языком национального меньшинства
(1) В единицах самоуправления, где не менее половины постоянных жителей являются представителями национального меньшинства, каждый человек имеет право получать от государственных учреждений, действующих на соответствующей территории самоуправления, и от соответствующего местного самоуправления и их чиновников наряду с ответами на эстонском языке также ответы на языке данного национального меньшинства.
(2) Постоянным жителем единицы самоуправления является лицо, которое пребывает в Эстонии на законных основаниях и проживает на территории самоуправления не менее 183 дней в году, причем продолжительность его отсутствия на данной территории не должно превышать 90 дней подряд.
Статья 11. Использование языка национального меньшинства в качестве языка делопроизводства
В единицах самоуправления, где языком большинства населения является не эстонский язык, в качестве языка внутреннего делопроизводства местного самоуправления по предложению собрания соответствующего местного самоуправления и по решению Правительства Республики наряду с эстонским языком может использоваться язык национального меньшинства, составляющего большинство постоянных жителей единицы самоуправления.
Статья 12. Язык переписки
В местных самоуправлениях, где наряду с эстонским языком в качестве языка внутреннего делопроизводства используется язык национального меньшинства, переписка с государственными учреждениями и другими местными самоуправлениями ведется на эстонском языке.
Статья 13. Язык текстов на печатях, штампах, бланках, язык объявлений, повесток и извещений
(1) В местных самоуправлениях, где наряду с эстонским языком внутреннее делопроизводство ведется на языке национального меньшинства, тексты на печатях, штампах и бланках должны быть на эстонском языке.
(2) В указанных в части 1 настоящей статьи местных самоуправлениях тексты повесток, объявлений и извещений должны быть на эстонском языке, а местные самоуправления могут снабдить их переводом на язык соответствующего национального меньшинства.
Глава III
Использование языка национального меньшинства
в культурных самоуправлениях национальных меньшинств
Статья 14. Язык, используемый в культурном самоуправлении национального меньшинства
(1) В качестве языка внутреннего делопроизводства культурное самоуправление национального меньшинства может пользоваться своим национальным языком.
(2) Общение культурных самоуправлений национальных меньшинств как с государственными учреждениями, так и с теми местными самоуправлениями, где язык их национального меньшинства не используется в качестве языка внутреннего делопроизводства, происходит на эстонском языке.
Статья 15. Язык текстов на печатях, штампах, бланках, язык объявлений и извещений в культурном самоуправлении национального меньшинства
(1) Тексты на печатях культурного самоуправления национального меньшинства должны быть на эстонском языке.
(2) Официальные бланки, объявления, извещения и тексты на штампах должны быть на эстонском языке, однако культурное самоуправление может снабдить их переводом на язык соответствующего национального меньшинства.
Глава IV
Использование языков в других сферах
Статья 16. Право потребителя на получение информации на эстонском языке
Потребитель товаров и услуг имеет право на получение информации на эстонском языке и на обслуживание в соответствии с Законом о защите потребителя (ПАЭ, 1994, 9, 13).
Статья 17. Язык, на котором ведется отчетность
Отчетность зарегистрированных в Эстонии учреждений, "коммерческих товариществ" и "некоммерческих объединений и фондов" ведется на эстонском языке в предусмотренном законами порядке.
(rk s, 09.02.99, nom. 695, в действии с 01.07.99)
Статья 18. Использование иностранных языков в иных сферах
Использование иностранных языков для информации, адресованной потребителям товаров и услуг, а также в общении в пределах служебных обязанностей осуществляется в порядке, установленном Правительством Республики.
Глава V
Имена, названия и информация
Статья 19. Топонимика
(1) Эстонские топонимы обозначаются на эстонском языке. Допускаются исключения, обусловленные причинами исторического и историко-культурного характера.
(2) Каждая местность в Эстонии имеет одно официальное наименование. Эстонские топонимы фиксируются буквами латинско-эстонского алфавита. На языке национального меньшинства, в котором используется другой алфавит, эстонские топонимы пишутся в соответствии с правилами транслитерации, установленными нормами литературного языка.
Статья 20. Написание имени и фамилии гражданина Эстонии
Официальная форма имени и фамилии гражданина Эстонии пишется буквами латинско-эстонского алфавита. Имена и фамилии граждан Эстонии на языках, в которых используется другой алфавит, пишутся в соответствии с правилами транслитерации, установленными нормами литературного языка.
"Статья 21. Печати, штампы и бланки учреждений, коммерческих товариществ, некоммерческих объединений, фондов или предпринимателей - физических лиц"
(rk s, 14.06.2000, nom. 225, в действии с 01.07.2000)
(1) утpатила силу
(rk s, 28.05.96, nom. 166, в действии с 08.06.96)
"(2) Тексты печатей, штампов и бланков зарегистрированных в Эстонии учреждений, коммерческих товариществ, некоммерческих объединений, фондов или предпринимателей - физических лиц должны быть оформлены на эстонском языке. Учреждения, коммерческие товарищества, некоммерческие объединения, фонды или предприниматели - физические лица могут прилагать к тексту на эстонском языке его перевод на иностранный язык."
(rk s, 14.06.2000, nom. 225, в действии с 01.07.2000)
Статья 22. Международная форма написания имен и фамилий
(1) Международная форма написания эстонских топонимов, имен и фамилий граждан, наименований предметов, "коммерческих товариществ", учреждений и "некоммерческих объединений и фондов" средствами международной латиницы идентична форме их написания в эстонском языке.
(rk s, 09.02.99, nom. 695, в действии с 01.07.99)
(2) При написании указанных в части 1 настоящей статьи имен, фамилий и наименований на языке, в котором используется другой алфавит, применяются правила траслитерации, установленные нормами литературного языка.
Статья 23. Язык информации
(1) Вывески, указатели, объявления, извещения и реклама в общественных местах должны быть на эстонском языке, исключения допускаются в случаях, установленных статьями 13, 15 и 18 настоящего Закона, а также при проведении международных мероприятий.
(2) Положения настоящей статьи не относятся к миссиям иностранных государств.
Статья 24. Язык, используемый в государственных регистрационных знаках
Комбинации букв в государственных регистрационных знаках могут содержать только буквы латиницы.
"Статья 25. Перевод иноязычного текста аудиовизуальных произведений, теле- и радиопеpедач и pекламы
(1) При обнаpодовании (в том числе пеpедаче посpедством телестанции или кабельной сети) аудиовизуальных произведений (в том числе пеpедач и pекламы) к иноязычному тексту должен прилагаться адекватный перевод на эстонский язык.
(2) Пеpевод на эстонский язык не тpебуется для непосpедственно pетpанслиpуемых пеpедач, уpоков языка или диктоpского текста оpигинальных иноязычных пеpедач новостей, а также для пpямых пеpедач.
(3) Пеpевод на эстонский язык не тpебуется для pадиопеpедач, предназначенных для иноязычных слушателей.
(4) Объем для иноязычных передач новостей и пpямых пеpедач без пеpевода на эстонский язык, указанных в части 2 настоящей статьи, не должен пpевышать 10 пpоцентов недельного объема передач собственного пpоизводства."
(rk s, 10.09.97, nom. 378, в действии с 04.10.97)
Статья 26. Использование названия Riigikogu в качестве наименования законодательного собрания Эстонии
(1) Название Riigikogu в качестве наименования законодательного собрания Эстонии не подлежит переводу.
(2) Написание Riigikogu на иностранных языках, в которых используется латинский алфавит, идентично эстонскому, на языках, в которых используются другие алфавиты, оно пишется по правилам транслитерации, установленным нормами литературного языка.
(3) Вместо названия Рийгикогу как наименования законодательного собрания Эстонии или в качестве приложения к нему допускается использование в роли неофициального названия понятия "парламент" как на эстонском, так и на иностранных языках.
Глава VI
Заключительные положения
Статья 27. Ответственность за нарушение настоящего Закона
Лица, нарушившие настоящий Закон или связанные с ним иные правовые акты, несут административную ответственность в предусмотренном законом порядке.
Статья 28. Контроль за исполнением Закона
Контроль за исполнением настоящего Закона осуществляется в порядке, установленном Правительством Республики.
Статья 29. Внесение изменений в правовые акты
(1) Признается утратившим силу Закон Эстонской ССР о языке (Ведомости ЭР, 1989, 4, 60; ПАЭ, 1993, 20, 352; 1994, 39, 804).
(2) В Закон о местном самоуправлении (ПАЭ, 1993, 30, 558; 1994, 16, 200; 18, 340; 63/64, 1475; RT I, 1994, 72, 1263) : вносятся следующие изменения:
"(8) Постановления и решения собрания, а также протоколы его заседаний оформляются и обнародуются на эстонском языке. В единицах самоуправления, языком большинства постоянного населения которых является не эстонский язык, протоколы собрания могут оформляться на языке национального меньшинства, составляющего большинство населения данной единицы самоуправления, но к ним должен прилагаться перевод на эстонский язык.";
2) часть 2 статьи 41 изменяется и излагается в следующей редакции:
Статья 30. Вступление Закона в силу
Настоящий Закон вступает в силу 1 апреля 1995 года.
Председатель Государственного Собрания | Ю.Нугис |
Source: Unofficial translation